Даша (danilovna) wrote,
Даша
danilovna

Мордехай Рихлер

Книга - 600 страниц желчи Барни, огибающей только его историю "любви всей жизни", то есть третью жену. Статусу "третьей" можно ухмыляться, но, похоже, она и правда любовь всей его долгой немножко расхлябанной жизни. А если знать историю женитьбы на первой и второй барышнях, то третью можно считать единственной.
Сколько ужаса каждый человек проживает за свою жизнь? Личного ужаса. Подумалось однажды вечером и вспомнилось после "Версии Барни".
В книге изрядно от парижского Генри Миллера и американского Вуди Аллена: меланхолия, страхи, человеческость (слово-то какое), легкость, неповторимость, радость и упрямство, муки творческих родов, таланта и бесталанности, и я могу через запятую продолжать. Она нажористая, щедрая, раскатистая - эта история.
"Версия Барни" похожа на попку огурца: когда свежо, вкусно, утоляет голод и жажду, но горчит до сморщивания.
А еще по меньшей мере дважды здесь отдается дань женским усам.
Это очень хорошая книга, глубоко трогательная.
(и сколько же тут всего про канадцев! про этот загадочный народ)



Однако и у меня есть принципы. Никогда я не имел дела с оружием, наркотиками и пищевыми добавками.


Надо писать по-новому! — постановил Эзра Паунд незадолго перед тем, как его признали сумасшедшим.


Я любил Буку и ужасно по нему скучаю. Я бы отдал все состояние (ну, половину) за то, чтобы эта ходячая загадка, это двухметровое пугало, пыхтя сигарой «ромео-и-джульетта», снова ввалилось ко мне в дверь и с двусмысленной ухмылкой пристало чуть не с ножом к горлу: «Ты не читал еще Томаса Бернхарда?» или «Что скажешь о Ноаме Хомски?».


Британцам просто нельзя верить. Когда ты с американцами (или канадцами, это без разницы), с ними что видишь, то и имеешь. Но если в Хитроу в соседнее с тобою кресло «боинга» сядет этакий запинающийся, скромный и скучный старый англичанин — явно заштатный клерк какой-нибудь из Сити — и, прижав к узлу галстука двойной подбородок, тут же уткнется в газету «Таймс» с кроссвордом, не дай вам бог проявить к нему малейшее неуважение. Мистер Мак-Мямля окажется обладателем черного пояса по дзюдо, а в прошлом у него парашютный прыжок в сорок третьем году в долину Дордони, где он лихо пустил под откос парочку поездов, после чего выжил в гестаповских застенках благодаря сосредоточенности на том, что впоследствии стало каноническим переводом «Гильгамеша» с шамаш-урюкского, хотя теперь, конечно, да, — теперь его чемодан полон самых прельстительных платьев и белья супруги, а в Саскатун Саскачеванский он направляется не просто так, а на ежегодный слет трансвеститов.


«Кто-то коллекционирует марки, — однажды сказала она, — кто-то любит собирать спичечные этикетки. А живя с тобой, дорогой мой, надо любить обиды».


Тогда я не был еще отцом и снисходительно поучал Хайми.
— Если бы у меня были дети, — говорил я, — я бы вожжался с ними только до двадцати одного года. Двадцать один — и все, живи как знаешь. Нельзя же терпеть до бесконечности!
— Ни в коем случае, — соглашался он. — Только до могилы.


Причем быстро. Вчера!


— Я уезжаю домой. Назад в Канаду, — сказал я и про себя удивился, потому что это решение пришло ко мне в тот самый момент.
— А я думала, это я тут сумасшедшая. Что ты будешь в Канаде делать?
— Утопать в снегах. Добывать бобра. Весной варить кленовый сироп.


«Пойми же наконец, — сказал мне однажды Хайми Минцбаум после очередного периода лечения у какого-то из своих мозгоправов, — ведь это просто защитный механизм. Ты убежден, что всякий, кто видит тебя впервые, считает, будто ты полное говно, и ты предпринимаешь упреждающие меры. Расслабься, бойчик! Когда они узнают тебя получше, они убедятся в том, что были правы! Ты и есть полное говно».


— Раз в год меня обследует Морти Гершкович. Усыхаю, говорит. Если доживу до девяноста, ты сможешь повсюду носить меня в сумочке.
— Мы с Шанталь все обсудили. В случае, если твое здоровье ухудшится, ты всегда можешь переехать к нам. Мы отгородим часть квартиры железной сеткой, как это делают владельцы «универсалов», когда возят с собой собак. И время от времени будем бросать тебе туда латкес.

(с) Версия Барни
Tags: lady's mustache, writers
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments