Даша (danilovna) wrote,
Даша
danilovna

Categories:

Лукреций сквозь Драйдена / Илья Эренбург

Первый отрывок из "Природы вещей" Лукреция в переводе английского поэта Джона Драйдена. Второй - эпизод из "Прославления земной любви" Эренбурга, на мой взгляд, удивительного совершенно. Интересно, как похожи.



Our hands pull nothing from the parts they strain,
But wander over the lovely limbs in vain:
Nor when the youthful pair more closely join,
When hands in hands they lock, and thighs in thighs they twine,
Just in the raging foam of full desire,
When both press on, both murmur, both expire,
They gripe, they squeeze, their humid tongues they dart,
As each would force their way to t’other’s heart:
In vain they only cruise about the coast,
For bodies cannot pierce, nor be in bodies lost...
All ways they try, successless all they prove,
To cure the secret sore of linge.

(с) John Dryden's translation of Lucretius


Двое на тесной кровати.
Взбухли жилы. Смертный пот.
И таких усилий тяжкий вздох.
С кем вы тягаетесь, страшные ратники?
Нет, это не осаждают крепость,
Не барку тянут, не дробят гранит —
Это два бедных человека
Всё хотят еще стать одним.
Гм! Гм!
Всё весьма прекрасно в мире:
Раздеваться, целоваться, спать,
Вставать, одеваться, раздеваться опять.
2 x 2 = 4.
5 x 5 = 25.

(с) Илья Эренбург
Tags: writers
Subscribe

Posts from This Journal “writers” Tag

  • Love Letter

    Это " любовное письмо" от Флориана Иллиеса к Каспару Давиду Фридриху. Кажется, любовные письма – это классно. Книга "Zoo"…

  • Кармен Мария Мачадо

    «Кармен Мария Мачадо!» – хочется мне воскликнуть голосом афроамериканской женщины, – «Damn, girl, что ты…

  • Саманта Швеблин

    Эта книга про игру в отношения, питомца, родного, партнера - кентуки может стать кем угодно. Когда ты покупаешь (и задорого) кентуки и включаешь,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments