Даша (danilovna) wrote,
Даша
danilovna

Category:

Эдвард Эстлин Каммингс

Humanity i love you

Человечество я люблю тебя
потому что ты предпочитаешь чистить ботинки
удачнику чем выяснять чья душа висит на
цепочке его часов что было бы хлопотливо для обеих

сторон и потому что
стойко аплодируешь всем
песням содержащим слова родина дом и
мать когда их поют у старого хоуэрда

Человечество я люблю тебя потому
что когда ты в нужде ты несешь в заклад свой
разум чтобы выпить стаканчик когда же
ты при деньгах гордость держит тебя

подальше от ломбарда и
потому что ты беспрерывно
мусоришь всюду вокруг но больше
всего в собственном доме

Человечество я люблю тебя потому что ты
все время прячешь секрет
жизни в своих штанах и забываешь
что он там и садишься

на него
и потому что ты вечно
творишь поэмы в объятьях
смерти Человечество

я ненавижу тебя

(1925)


my sweet old etcetera

моя добрая старая и так далее
тетушка Люси во время последней

войны доподлинно знала
и не уставала каждому
объяснять во имя чего

мы сражаемся
моя сестра изабелла

вязала и шила для наших доблестных
и так далее десятки и сотни
теплых носков и так далее
наушников набрюшников противо-

вшивых рубашек моя собственная
мать надеялась

что я погибну за и так далее
мужественно мой отец
охрип твердя о великой
чести о том что если бы
он мог тем временем моя собственная
особа лежала и так далее
молча в грязи окопа
и так далее (грезя
и так далее о
твоей улыбке
глазах коленях
и так далее)

(1926)


plato told

платон говорил

ему; он не хотел
поверить (иисус говорил

ему; он ни за что
не мог поверить)
лао

цзы
совершенно верно
говорил ему, и генерал
(так

точно)
шерман;
больше того
(веришь
или
не веришь) ты сам
ему говорил; я
ему говорил; мы
ему говорили (он однако не верил

нет, сэр) аж наконец
японизированный кусок
бывшей нью-йоркской

надземки с шестой авеню
угодил ему по башке

и втемяшил

(1944)

*перевод Владимира Британишского
Tags: writers
Subscribe

Posts from This Journal “writers” Tag

  • Юкико Мотоя

    Маленькая, но смачная книжица японских сказок. Напористых, диковатых, сорняками рвущих цемент традиций. Но даже разломы выходят красивыми, узорчато…

  • Линь Ихань

    Хочу поделиться своим удовольствием, ужасом и ощущением красоты от прочтения "Райского сада первой любви" тайваньской писательницы Линь…

  • No please

    Эта цитата про петтинг: « …беззвучные пальцы его трепетали особым стаккато», – пальцы у неё в трусах. Хочется протестно ответить цитатой из Карди («…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments